وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Be not, then, faint of heart, and grieve not: for you are bound to rise high if you are [truly] believers

Arthur John Arberry

Faint not, neither sorrow; you shall be the upper ones if you are believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith

Arabic

وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحۡزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ۝١٣٩

Transliteration (2021)

walā tahinū walā taḥzanū wa-antumu l-aʿlawna in kuntum mu'minīn